Второе высшее образование переводчик английского языка

Опубликовано: 05.10.2017

видео Второе высшее образование переводчик английского языка

Ответы на Вопросы и Реальные Истории Успешных Поступлений в Вузы Германии

Людей, досконально владеющих иностранными языками в России очень мало, поэтому такие специалисты очень высоко ценятся работодателем. Профессиональному переводчику совсем не обязательно сопровождать какого-то бизнесмена и помогать ему в переписке с заграничными деловыми партнерами.



Можно заниматься переводами статей и литературных произведений – это очень хорошо оплачивается. А можно и самому публиковаться за рубежом, составляя интересные материалы по профилю другого своего образования. Ведь часто бывает так, что талантливый специалист (математик, инженер, физик), прозябает в нищете только из-за того, что не знает, например, английского языка и не может вести деловую переписку с потенциальными инвесторами, работодателями или деловыми партнерами из заграницы.


Второе высшее в МГЛУ

Если у вас уже специальность, но вы бы хотели изучить английский язык, второе высшее образование по данному профилю – то, что вам нужно.

Какие существуют специальности (для второго высшего)

Существует множество специальностей, связанных со знанием языков. Кроме профилей, направленных на глубокое изучение любого конкретного языка или группы языков, есть, например, и такие виды специализаций:


Абитуриенту перевод и переводоведение

Перевод и переводоведение (специалитет); Лингвистика (бакалавриат и магистратура); Переводчик (бакалавриат).

Содержание программ

Поскольку образовательных программ по сфере языкознания существует очень много, придется привести в качестве примеров лишь две из них:

Лингвистика (магистратура)

Выпускник должен уметь:

Применять современные методы, стандарты и технологии преподавания; Применять современные организационные формы и приемы в воспитательской и педагогической работе, при оценке результатов обучения; Обеспечивать межкультурное общение, выполняя функции посредника; Использовать различные технологии перевода, ориентируясь на условия перевода и тип переводимого текста; Обрабатывать тексты в практико-производственных целях, проводить экспертный анализ текстов и вербальной речи, разрабатывать средства информационной поддержки лингвистических сфер науки; Проектировать цели обучения, конкретизировать задачи для различных групп обучающихся; Разрабатывать учебно-методические материалы, составлять словари, методические материалы и базы данных в сферах перевода с профессиональным ориентированием; Разрабатывать, а также развивать, внедрять и сопровождать лингвистическое обеспечение электронных языковых ресурсов и информационных систем; Выявлять и анализировать проблемы в сфере коммуникативного поведения; Организовывать языковые олимпиады и конкурсы; Организовывать поисковую деятельность, направленную на обнаружение информации по совершенствованию своих навыков; Применять тактики разрешения конфликтных ситуаций, возникающих при межкультурной коммуникации.

Переводчик (бакалавриат)

Бакалавр должен:

rss