Проблема заимствования иностранных слов в русском языке эссе
Опубликовано: 01.11.2017
Есть в русской лексике и слова, содержащие заимствованный корень и русский суффикс: К каким словам мы отнесем названные - к исконно русским или заимствованным? Большинство ученых считают их принадлежащими к исконно русской лексике. Но если это странно слышать, то считать иностраоных заимствованными было бы неверно с научной точки зрения" [Калинин А. Дело в том, что эти слова как лексемы с определенным значением возникли именно в русском языке по использующей иноязычный элемент продуктивной словообразовательной модели с регулярным деривационным значением, свойственным русскому словообразованию.
Рассмотрим примеры таких моделей и реализацию конкретных значений лексем в текстах. Так, прилагательные с суффиксом -ическ- имеют общее деривационное значение "относящийся к тому или свойственный тому, что названо мотивирующим словом". Эти прилагательные с семантической точки зрения мотивируются заимствованными нарицательными существительными: Глаголы с суффиксами -и- и -ова- означают "действие, имеющее отношение к тому, что названо заимствованным мотивирующим существительным": Заимы онлаин без проверок и отказов на киви о заимствованных словах, нельзя не упомянуть о так называемых кальках.
TAG Проблемы типичного читателя || Reading Problems TAG
Слова водород, кислород - кальки латинских слов hydrogenium и oxygenium. Есть лингвистический термин калькировать, то есть переводить по частям. Подобные материально исконные слова, которые возникли в результате перевода иноязычных слов по составляющим эти слова морфемам, в результате усвоения словообразовательной структуры чужих слов, называются словообразовательными.
Они, как правило, являются продуктами книжного творчества, так как появились при переводах как новообразования переводчиков.